Kanji for antiquity "古"
古
- Meaning
antiquity
- Onyomi What is Onyomi?
Reading based on old Chinese pronunciation. - Kunyomi What is Kunyomi?
Reading based on Japanese to express the meaning of kanji.
There are some Kanji characters that need to be fed, such as “嬉しい”. - Strokes What is Strokes?
The stroke order is the order of writing kanji.
Created with the aim of unifying the stroke order as much as possible so as not to cause confusion in learning instruction. - Radical What is Radical?
Radical is a part of a kanji used to classify kanji.
In radical classification, at least one radical is assigned to all Kanji characters.
Sentences including 古
I keep old books with care.
He disposed of his old house.
The price is kind of high for a used car.
This old table is still in use.
This old building has seen better days.
There are many old temples in kyoto.
Which is older , this book or that one?
あれは古いカメラだ。
That is an old camera.
When and where did you buy that old clock?
He should have bought a used car.
Sentences from Japanese classical masterpieces
古い燻ぶり返った藁葺の間を通り抜けて磯へ下りると、この辺にこれほどの都会人種が住んでいるかと思うほど、避暑に来た男や女で砂の上が動いていた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
この芍薬|畠の傍にある古びた縁台のようなものの上に先生は大の字なりに寝た。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
卒業式の日、私は黴臭くなった古い冬服を行李の中から出して着た。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
けれども横文字の本なんか貰っても仕様がないわね」「古本屋に売るさ」「売ればいくらぐらいになって」先生はいくらともいわなかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
古い麦藁帽の後ろへ、日除のために括り付けた薄汚ないハンケチをひらひらさせながら、井戸のある裏手の方へ廻って行った。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
おれもこの分じゃもう長い事もあるまいよ、おれが死んだら、お前はどうする、一人でこの家にいる気かなんて」私は急に父がいなくなって母一人が取り残された時の、古い広い田舎家を想像して見た。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
都合の好いも悪いもなしにただぶらぶら古い家の中に寝起きしている私に、こんな問いを掛けるのは、父の方が折れて出たのと同じ事であった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
小勢な人数には広過ぎる古い家がひっそりしている中に、私は行李を解いて書物を繙き始めた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私を驚かせたハンケチ付きの古い麦藁帽子が自然と閑却されるようになった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
父の考えは、古く住み慣れた郷里から外へ出る事を知らなかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
永年住み古した田舎家の中に、たった一人取り残されそうな母を描き出す父の想像はもとより淋しいに違いなかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
Kはお嬢さんが学問以外に稽古している縫針だの琴だの活花だのを、まるで眼中に置いていないようでした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
しかしKが古い自分をさらりと投げ出して、一意に新しい方角へ走り出さなかったのは、現代人の考えが彼に欠けていたからではないのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
すると奥さんが私を引き留めて、もし早い方が希望ならば、今日でもいい、稽古から帰って来たら、すぐ話そうというのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私がこの界隈を歩くのは、いつも古本屋をひやかすのが目的でしたが、その日は手摺れのした書物などを眺める気が、どうしても起らないのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私の答えも無論笑談に過ぎなかったのですが、私はその時何だか古い不要な言葉に新しい意義を盛り得たような心持がしたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha