Kanji for leaf "葉"
葉
- Meaning
leaf
- Onyomi What is Onyomi?
Reading based on old Chinese pronunciation. - Kunyomi What is Kunyomi?
Reading based on Japanese to express the meaning of kanji.
There are some Kanji characters that need to be fed, such as “嬉しい”. - Strokes What is Strokes?
The stroke order is the order of writing kanji.
Created with the aim of unifying the stroke order as much as possible so as not to cause confusion in learning instruction. - Radical What is Radical?
Radical is a part of a kanji used to classify kanji.
In radical classification, at least one radical is assigned to all Kanji characters.
Sentences including 葉
He is sincere about what he says.
Her words gave me hope.
How many languages can you speak?
Her grammar is bad.
I have no words to thank you.
I repeated the word several times for her.
You speak my language.
I am at a loss for words.
Words failed him.
His words were as follows :
Sentences from Japanese classical masterpieces
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
その時分の私は先生とよほど懇意になったつもりでいたので、先生からもう少し濃かな言葉を予期して掛ったのである。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
二度来て二度とも会えなかった私は、その言葉を思い出して、理由もない不満をどこかに感じた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
「どうして……、どうして……」先生は同じ言葉を二|遍繰り返した」
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
その言葉は森閑とした昼の中に異様な調子をもって繰り返された。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
この木がすっかり黄葉して、ここいらの地面は金色の落葉で埋まるようになります」といった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
「私は淋しい人間です」と先生はその晩またこの間の言葉を繰り返した」
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
そんならなぜあなたはそうたびたび私の宅へ来るのですか」ここでもこの間の言葉がまた先生の口から繰り返された。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私の妻などは私より外にまるで頼りにするものがないんだから」先生の言葉はちょっとそこで途切れたが、別に私の返事を期待する様子もなく、すぐその続きへ移って行った。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私も早く帰ってやるんだから、妻君のために」先生が最後に付け加えた「妻君のために」という言葉は妙にその時の私の心を暖かにした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私はその後も長い間この「妻君のために」という言葉を忘れなかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
「私が先生から離れて行くようにお思いになれば仕方がありませんが、私にそんな気の起った事はまだありません」先生は私の言葉に耳を貸さなかった」
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
自由と独立と己れとに充ちた現代に生れた我々は、その犠牲としてみんなこの淋しみを味わわなくてはならないでしょう」私はこういう覚悟をもっている先生に対して、いうべき言葉を知らなかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
「かつてはその人の前に跪いたという記憶が、今度はその人の頭の上に足を載せさせようとする」といった先生の言葉は、現代一般の誰彼について用いられるべきで、先生と奥さんの間には当てはまらないもののようでもあった」
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
空の盃でよくああ飽きずに献酬ができると思いますわ」奥さんの言葉は少し手痛かった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
しかしその言葉の耳障からいうと、決して猛烈なものではなかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
奥さんの態度は私に媚びるというほどではなかったけれども、先刻の強い言葉を力めて打ち消そうとする愛嬌に充ちていた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha