Kanji for formation "成"
成
- Meaning
formation
- Onyomi What is Onyomi?
Reading based on old Chinese pronunciation. - Kunyomi What is Kunyomi?
Reading based on Japanese to express the meaning of kanji.
There are some Kanji characters that need to be fed, such as “嬉しい”. - Strokes What is Strokes?
The stroke order is the order of writing kanji.
Created with the aim of unifying the stroke order as much as possible so as not to cause confusion in learning instruction. - Radical What is Radical?
Radical is a part of a kanji used to classify kanji.
In radical classification, at least one radical is assigned to all Kanji characters.
Sentences including 成
He is sure to succeed.
Nobody is able to succeed without endurance.
He is neither for nor against the plan.
I owe my success to you.
I'm at narita airport right now.
There is little hope of his success.
I am very happy about my son's success in his recital.
They are in favor of the plan.
With all his efforts , he couldn't succeed.
I agree with you to some extent.
Sentences from Japanese classical masterpieces
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
先生に限らず、奥さんに限らず、二人とも私に比べると、一時代前の因襲のうちに成人したために、そういう艶っぽい問題になると、正直に自分を開放するだけの勇気がないのだろうと考えた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
その年の六月に卒業するはずの私は、ぜひともこの論文を成規通り四月いっぱいに書き上げてしまわなければならなかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
あなたもご承知でしょう、兄妹の間に恋の成立した例のないのを。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
談判というのは少し不穏当かも知れませんが、話の成行きからいうと、そんな言葉で形容するより外に途のないところへ、自然の調子が落ちて来たのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
しかし万一の場合、賛成の声援を与えた私に、多少の責任ができてくるぐらいの事は、子供ながら私はよく承知していたつもりです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
よしその時にそれだけの覚悟がないにしても、成人した眼で、過去を振り返る必要が起った場合には、私に割り当てられただけの責任は、私の方で帯びるのが至当になるくらいな語気で私は賛成したのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
Kが養家の希望に背いて、自分の行きたい道を行こうとした時、賛成したものは私です。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
前にも話した通り、奥さんは私のこの所置に対して始めは不賛成だったのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
結果から見れば、彼はただ自己の成功を打ち砕く意味において、偉大なのに過ぎないのですけれども、それでも決して平凡ではありませんでした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は最初からそうした目的で事をやり出したのですから、自分の成功に伴う喜悦を感ぜずにはいられなかったのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私にそれができなかったのは、学問の交際が基調を構成している二人の親しみに、自から一種の惰性があったため、思い切ってそれを突き破るだけの勇気が私に欠けていたのだという事をここに自白します。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は食卓に着いた初めから、奥さんの顔付で、事の成行をほぼ推察していました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は何とかして、私とこの家族との間に成り立った新しい関係を、Kに知らせなければならない位置に立ちました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
後に残ったのは、ただ、ある仕事をして、それが円満に成就した時の、安らかな得意と満足とがあるばかりである。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
「成程な、死人の髪の毛を抜くと云う事は、何ぼう悪い事かも知れぬ」
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
あなたもご承知でしょう、兄妹の間に恋の成立した例のないのを。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
談判というのは少し不穏当かも知れませんが、話の成行きからいうと、そんな言葉で形容するより外に途のないところへ、自然の調子が落ちて来たのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha