Kanji for release "放"
放
- Meaning
release
- Onyomi What is Onyomi?
Reading based on old Chinese pronunciation. - Kunyomi What is Kunyomi?
Reading based on Japanese to express the meaning of kanji.
There are some Kanji characters that need to be fed, such as “嬉しい”. - Strokes What is Strokes?
The stroke order is the order of writing kanji.
Created with the aim of unifying the stroke order as much as possible so as not to cause confusion in learning instruction. - Radical What is Radical?
Radical is a part of a kanji used to classify kanji.
In radical classification, at least one radical is assigned to all Kanji characters.
Sentences including 放
He had an absent look on his face.
Let's play baseball after school.
His death was broadcast all over the world.
That child wouldn't let go of his mother's hand.
Please be careful not to let the dog loose.
I was on the air for two hours yesterday.
He set fire to the school building.
When i was a little child , i used to play baseball after school.
I often play tennis after school.
I can't let him alone.
Sentences from Japanese classical masterpieces
それほど浜辺が混雑し、それほど私の頭が放漫であったにもかかわらず、私がすぐ先生を見付け出したのは、先生が一人の西洋人を伴れていたからである。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
純粋の日本の浴衣を着ていた彼は、それを床几の上にすぽりと放り出したまま、腕組みをして海の方を向いて立っていた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
先生に限らず、奥さんに限らず、二人とも私に比べると、一時代前の因襲のうちに成人したために、そういう艶っぽい問題になると、正直に自分を開放するだけの勇気がないのだろうと考えた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
その私が母のいい付け通り学校の課業を放り出して、休み前に帰って来たという事が、父には大きな満足であった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
今にもむずかしいという大病人を放ちらかしておいて、誰が勝手に東京へなんか行けるものかね」私は始め心のなかで、何も知らない母を憐れんだ。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
手の放せない私は、すぐ封を切る訳に行かないので、ちょっとそれを懐に差し込んだ。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私はもう少しで、あなたに対する私のこの義務を放擲するところでした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
その男は恥ずかしがって色々弁解しましたが、折角の胴着を行李の底へ放り込んで利用しないのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
その上あの谷へ下りると、南が高い建物で塞がっているのと、放水がよくないのとで、往来はどろどろでした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
罪のないKは穴だらけというよりむしろ明け放しと評するのが適当なくらいに無用心でした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私はまず「精神的に向上心のないものは馬鹿だ」といい放ちました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
しかし俯伏しになっている彼の顔を、こうして下から覗き込んだ時、私はすぐその手を放してしまいました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
」下人は、老婆をつき放すと、いきなり、太刀の鞘を払って、白い鋼の色をその眼の前へつきつけた。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
私はもう少しで、あなたに対する私のこの義務を放擲するところでした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha