Kanji for ordinary "常"
常
- Meaning
ordinary
- Onyomi What is Onyomi?
Reading based on old Chinese pronunciation. - Kunyomi What is Kunyomi?
Reading based on Japanese to express the meaning of kanji.
There are some Kanji characters that need to be fed, such as “嬉しい”. - Strokes What is Strokes?
The stroke order is the order of writing kanji.
Created with the aim of unifying the stroke order as much as possible so as not to cause confusion in learning instruction. - Radical What is Radical?
Radical is a part of a kanji used to classify kanji.
In radical classification, at least one radical is assigned to all Kanji characters.
Sentences including 常
She walked very carefully.
John seems very honest by nature.
A man of that cut will always succeed.
I was much amused at the idea.
We were greatly amused by her story.
This is very important.
He worked so hard that he succeeded.
Your question is very hard to answer.
Parts of the book are quite good.
Japan is very subject to earthquakes.
Sentences from Japanese classical masterpieces
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
よく聞くと、それが尋常の談話でなくって、どうも言逆いらしかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
わからないから気の毒でたまらないんです」奥さんの語気には非常に同情があった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
そうして非常に怖くなったんです」私はもう少し先まで同じ道を辿って行きたかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
男としての私は、異性に対する本能から、憧憬の目的物として常に女を夢みていた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
今しがた奥さんの美しい眼のうちに溜った涙の光と、それから黒い眉毛の根に寄せられた八の字を記憶していた私は、その変化を異常なものとして注意深く眺めた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
学校の先生に聞いた方が好いでしょう」先生は一時非常の読書家であったが、その後どういう訳か、前ほどこの方面に興味が働かなくなったようだと、かつて奥さんから聞いた事があるのを、私はその時ふと思い出した。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
常よりは晴やかな調子で、「これから六月までは一番気楽な時ですね。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
安かろうと思って聞くと、非常に高かったり、高かろうと考えて、聞かずにいると、かえって大変安かったりした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
都会から懸け隔たった森や田の中に住んでいる女の常として、母はこういう事に掛けてはまるで無知識であった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
これが人の世の常だろうと思いながらも私は厭な気持に抑え付けられた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
大学にいる時分の私は、ことに先生に接触した私は、遠くから兄を眺めて、常に動物的だと思っていた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
何も知らない私は、叔父を信じていたばかりでなく、常に感謝の心をもって、叔父をありがたいもののように尊敬していました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は修業中のからだですから、学生として大切な時間を奪われるのは非常の苦痛だとも考えました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は未亡人の事を常に奥さんといっていましたから、これから未亡人と呼ばずに奥さんといいます。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
お嬢さんの学校友達がときたま遊びに来る事はありましたが、極めて小さな声で、いるのだかいないのだか分らないような話をして帰ってしまうのが常でした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha