Kanji for difficulty "難"
難
- Meaning
difficulty
- Onyomi What is Onyomi?
Reading based on old Chinese pronunciation. - Kunyomi What is Kunyomi?
Reading based on Japanese to express the meaning of kanji.
There are some Kanji characters that need to be fed, such as “嬉しい”. - Strokes What is Strokes?
The stroke order is the order of writing kanji.
Created with the aim of unifying the stroke order as much as possible so as not to cause confusion in learning instruction. - Radical What is Radical?
Radical is a part of a kanji used to classify kanji.
In radical classification, at least one radical is assigned to all Kanji characters.
Sentences including 難
This book is too difficult to understand.
I cannot find fault with him.
It is difficult for me.
It is difficult for me to solve that problem.
This book is especially difficult to read.
English is difficult to learn.
It's very difficult to put things in order.
It's difficult to learn a foreign language.
Easier said than done.
The typhoon made that difficult.
Sentences from Japanese classical masterpieces
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
その代りおれの持ってるものは皆なお前にやるよ」「どうも有難う。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
そのくせあなたが東京にいる頃には、難症だからよく注意しなくってはいけないと、あれほど忠告したのは私ですのに。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
一学年の単調を破る変化としても有難いものに違いなかったのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
これほど人の有難がる書物なら読んでみるのが当り前だろうともいいました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
時間に余裕のなくなった彼は、前のように私と話す機会を奪われたので、私はついにその顛末を詳しく聞かずにしまいましたが、解決のますます困難になってゆく事だけは承知していました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
ただ困難に慣れてしまえば、しまいにその困難は何でもなくなるものだと極めていたらしいのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
あなたがたから見て笑止千万な事もその時の私には実際大困難だったのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
霊のために肉を虐げたり、道のために体を鞭うったりしたいわゆる難行苦行の人を指すのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
彼はいつも話す通り頗る強情な男でしたけれども、一方ではまた人一倍の正直者でしたから、自分の矛盾などをひどく非難される場合には、決して平気でいられない質だったのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
しかし倫理的に弱点をもっていると、自分で自分を認めている私には、それがまた至難の事のように感ぜられたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
そのくせあなたが東京にいる頃には、難症だからよく注意しなくってはいけないと、あれほど忠告したのは私ですのに。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
一学年の単調を破る変化としても有難いものに違いなかったのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
これほど人の有難がる書物なら読んでみるのが当り前だろうともいいました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
時間に余裕のなくなった彼は、前のように私と話す機会を奪われたので、私はついにその顛末を詳しく聞かずにしまいましたが、解決のますます困難になってゆく事だけは承知していました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha