Kanji for harm "害"
害
- Meaning
harm
- Onyomi What is Onyomi?
Reading based on old Chinese pronunciation. - Kunyomi What is Kunyomi?
Reading based on Japanese to express the meaning of kanji.
There are some Kanji characters that need to be fed, such as “嬉しい”. - Strokes What is Strokes?
The stroke order is the order of writing kanji.
Created with the aim of unifying the stroke order as much as possible so as not to cause confusion in learning instruction. - Radical What is Radical?
Radical is a part of a kanji used to classify kanji.
In radical classification, at least one radical is assigned to all Kanji characters.
Sentences including 害
害になる薬もある。
Some medicine does us harm.
Japan is very subject to earthquakes.
You will ruin your health if you drink too much.
Bad books will do you harm.
とてもありえない災害である。
It is an impossible accident.
He worked so hard that he ruined his health.
Drinking too much is bad for the health.
You must not read such books as will do you harm.
We were afraid that we might hurt him.
It will do him no harm.
Sentences from Japanese classical masterpieces
私の性質として、また私の境遇からいって、その時の私には、そんな利害の念に頭を悩ます余地がなかったのである。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
人から受けた屈辱や損害は、十年たっても二十年たっても忘れやしないんだから」先生の言葉は元よりもなお昂奮していた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は彼らから受けた屈辱と損害を小供の時から今日まで背負わされている。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
好意的に両家の便宜を計るというよりも、ずっと下卑た利害心に駆られて、結婚問題を私に向けたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
利害問題から考えてみて、私と特殊の関係をつけるのは、先方に取って決して損ではなかったのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
彼は養家の感情を害すると共に、実家の怒りも買うようになりました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
単にそれだけならば、Kと私との利害に何の衝突の起る訳はないのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
こっちも彼の前に同じ意味の自白をしたものだろうか、それとも打ち明けずにいる方が得策だろうか、私はそんな利害を考えて黙っていたのではありません。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
道のためにはすべてを犠牲にすべきものだというのが彼の第一信条なのですから、摂欲や禁欲は無論、たとい欲を離れた恋そのものでも道の妨害になるのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私はただKが急に生活の方向を転換して、私の利害と衝突するのを恐れたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
好意的に両家の便宜を計るというよりも、ずっと下卑た利害心に駆られて、結婚問題を私に向けたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
利害問題から考えてみて、私と特殊の関係をつけるのは、先方に取って決して損ではなかったのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
彼は養家の感情を害すると共に、実家の怒りも買うようになりました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
単にそれだけならば、Kと私との利害に何の衝突の起る訳はないのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
こっちも彼の前に同じ意味の自白をしたものだろうか、それとも打ち明けずにいる方が得策だろうか、私はそんな利害を考えて黙っていたのではありません。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
道のためにはすべてを犠牲にすべきものだというのが彼の第一信条なのですから、摂欲や禁欲は無論、たとい欲を離れた恋そのものでも道の妨害になるのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私はただKが急に生活の方向を転換して、私の利害と衝突するのを恐れたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha