Kanji for counting "計"
計
- Meaning
counting
- Onyomi What is Onyomi?
Reading based on old Chinese pronunciation. - Kunyomi What is Kunyomi?
Reading based on Japanese to express the meaning of kanji.
There are some Kanji characters that need to be fed, such as “嬉しい”. - Strokes What is Strokes?
The stroke order is the order of writing kanji.
Created with the aim of unifying the stroke order as much as possible so as not to cause confusion in learning instruction. - Radical What is Radical?
Radical is a part of a kanji used to classify kanji.
In radical classification, at least one radical is assigned to all Kanji characters.
Sentences including 計
I don't know where my watch is.
Money for the plan was lacking.
He is neither for nor against the plan.
He will get nowhere with his plans.
Your watch is on the desk.
He opposed the plan to the last.
We discussed the plan yesterday.
What is the price of this watch?
You ought to have adopted his plan.
They are in favor of the plan.
Sentences from Japanese classical masterpieces
それで翌日もまた先生に会った時刻を見計らって、わざわざ掛茶屋まで出かけてみた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
先刻帯の間へ包んだままの時計を出して見ると、もう八時過ぎであった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
「君のうちに財産があるなら、今のうちによく始末をつけてもらっておかないといけないと思うがね、余計なお世話だけれども」
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
それよりか黙ってる丈夫の人の方が剣呑さ」私は理屈から出たとも統計から来たとも知れない、この陳腐なような母の言葉を黙然と聞いていた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
そうして私を私の希望する東京へ出られるように取り計らってくれました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
好意的に両家の便宜を計るというよりも、ずっと下卑た利害心に駆られて、結婚問題を私に向けたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
そうして人間の胸の中に装置された複雑な器械が、時計の針のように、明瞭に偽りなく、盤上の数字を指し得るものだろうかと考えました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私はKもお嬢さんもいなくなって、家の内がひっそり静まった頃を見計らって寝床を出ました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
他から見たら余計な事のようにも解釈できましょうが、当人にはまた当人相応の要求が心の中にあるのだからやむをえないともいわれるでしょう。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
そうして私を私の希望する東京へ出られるように取り計らってくれました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
好意的に両家の便宜を計るというよりも、ずっと下卑た利害心に駆られて、結婚問題を私に向けたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
そうして人間の胸の中に装置された複雑な器械が、時計の針のように、明瞭に偽りなく、盤上の数字を指し得るものだろうかと考えました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha