Kanji for static "静"
静
- Meaning
static
- Onyomi What is Onyomi?
Reading based on old Chinese pronunciation. - Kunyomi What is Kunyomi?
Reading based on Japanese to express the meaning of kanji.
There are some Kanji characters that need to be fed, such as “嬉しい”. - Strokes What is Strokes?
The stroke order is the order of writing kanji.
Created with the aim of unifying the stroke order as much as possible so as not to cause confusion in learning instruction. - Radical What is Radical?
Radical is a part of a kanji used to classify kanji.
In radical classification, at least one radical is assigned to all Kanji characters.
Sentences including 静
騒いではいけない、静かにしていなさい。
Don't make noise. keep quiet.
お静かに・・・。
Less noise , please.
Let me do my work in peace.
It is ten years since i came to live in shizuoka.
静かにしていましょう。
Let's keep quiet.
あたりは、まったく静かだった。
All was calm.
できるだけ静かにしますので。
I'll be as quiet as a mouse.
Keep quiet and behave well !
Speak quietly lest she should hear us.
静かにしてさえいればここにいていいよ。
You may be here as long as you keep quiet.
Sentences from Japanese classical masterpieces
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は悪い事をした」先生と私とは博物館の裏から鶯渓の方角に静かな歩調で歩いて行った。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
書斎は茶の間の縁側を突き当って折れ曲った角にあるので、棟の位置からいうと、座敷よりもかえって掛け離れた静かさを領していた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
まあ早くいえば老い込んだのです」先生の言葉はむしろ平静であった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
一時間の後、先生と私は目的どおり市を離れて、村とも町とも区別の付かない静かな所を宛もなく歩いた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
「静かだね」
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
犬と小供が去ったあと、広い若葉の園は再び故の静かさに帰った。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
それでも所々宅地の隅などに、豌豆の蔓を竹にからませたり、金網で鶏を囲い飼いにしたりするのが閑静に眺められた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
「静、お前はおれより先へ死ぬだろうかね」「なぜ」「なぜでもない、ただ聞いてみるのさ」
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
「静、おれが死んだらこの家をお前にやろう」奥さんは笑い出した」
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私の帰った当時はひっそりし過ぎるほど静かであった家庭が、こんな事で段々ざわざわし始めた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
こうした落ち付きのない間にも、私はまだ静かに坐る余裕をもっていた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私が父の病気をよそに、静かに坐ったり書見したりする余裕のあるごとくに、母も眼の前の病人を忘れて、外の事を考えるだけ、胸に空地があるのかしらと疑った。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha