Kanji for old "老"
老
- Meaning
old
- Onyomi What is Onyomi?
Reading based on old Chinese pronunciation. - Kunyomi What is Kunyomi?
Reading based on Japanese to express the meaning of kanji.
There are some Kanji characters that need to be fed, such as “嬉しい”. - Strokes What is Strokes?
The stroke order is the order of writing kanji.
Created with the aim of unifying the stroke order as much as possible so as not to cause confusion in learning instruction. - Radical What is Radical?
Radical is a part of a kanji used to classify kanji.
In radical classification, at least one radical is assigned to all Kanji characters.
Sentences including 老
The old man asked me the time.
He was too old to swim.
Once there lived an old man in a village.
The old man looks sad.
The game took on among old people.
The old man had his only son die three years ago.
Old people need someone to talk to.
The old man passed away this morning.
The old man was not as mean as he looked.
The old man lived by himself.
Sentences from Japanese classical masterpieces
大抵は頭に護謨製の頭巾を被って、海老茶や紺や藍の色を波間に浮かしていた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
まあ早くいえば老い込んだのです」先生の言葉はむしろ平静であった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は先生を老い込んだとも思わない代りに、偉いとも感心せずに帰った。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
老少不定っていうくらいだから」奥さんはことさらに私の方を見て笑談らしくこういった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
枕の傍にある老眼鏡は、いつまでも黒い鞘に納められたままであった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
檜皮色の着物を着た、背の低い、痩せた、白髪頭の、猿のような老婆である。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
その老婆は、右の手に火をともした松の木片を持って、その死骸の一つの顔を覗きこむように眺めていた。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
すると老婆は、松の木片を、床板の間に挿して、それから、今まで眺めていた死骸の首に両手をかけると、丁度、猿の親が猿の子の虱をとるように、その長い髪の毛を一本ずつ抜きはじめた。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
そうして、それと同時に、この老婆に対するはげしい憎悪が、少しずつ動いて来た。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
――いや、この老婆に対すると云っては、語弊があるかも知れない。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
それほど、この男の悪を憎む心は、老婆の床に挿した松の木片のように、勢いよく燃え上り出していたのである。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
下人には、勿論、何故老婆が死人の髪の毛を抜くかわからなかった。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
そうして聖柄の太刀に手をかけながら、大股に老婆の前へ歩みよった。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
老婆は、一目下人を見ると、まるで弩にでも弾かれたように、飛び上った。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
」下人は、老婆が死骸につまずきながら、慌てふためいて逃げようとする行手を塞いで、こう罵った。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
下人はとうとう、老婆の腕をつかんで、無理にそこへ扭じ倒した。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
」下人は、老婆をつき放すと、いきなり、太刀の鞘を払って、白い鋼の色をその眼の前へつきつけた。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo