Kanji for protect "護"
護
- Meaning
protect
- Onyomi What is Onyomi?
Reading based on old Chinese pronunciation. - Kunyomi What is Kunyomi?
Reading based on Japanese to express the meaning of kanji.
There are some Kanji characters that need to be fed, such as “嬉しい”. - Strokes What is Strokes?
The stroke order is the order of writing kanji.
Created with the aim of unifying the stroke order as much as possible so as not to cause confusion in learning instruction. - Radical What is Radical?
Radical is a part of a kanji used to classify kanji.
In radical classification, at least one radical is assigned to all Kanji characters.
Sentences including 護
I don't believe he is a lawyer.
I doubt if he is a lawyer.
He has married his daughter to a young lawyer.
He decided to be a lawyer.
The old man gave the child shelter.
No one will speak for you.
His son wants to be a lawyer.
It seems that his father is a lawyer.
He should have been a lawyer.
She was looked after in the hospital.
Sentences from Japanese classical masterpieces
大抵は頭に護謨製の頭巾を被って、海老茶や紺や藍の色を波間に浮かしていた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は強いても何かの事情を仮定して先生の態度を弁護しなければ不安になった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は母と相談して、その医者の周旋で、町の病院から看護婦を一人頼む事にした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
「頭を冷やすと好い心持ですか」「うん」私は看護婦を相手に、父の水枕を取り更えて、それから新しい氷を入れた氷嚢を頭の上へ載せた」
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
彼の性格からいって、自活の方が友達の保護の下に立つより遥に快よく思われたのでしょう。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
今のように護謨輪のない時分でしたから、がらがらいう厭な響きがかなりの距離でも耳に立つのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
けれどもどの弁護もKに対して面と向うには足りませんでした、卑怯な私はついに自分で自分をKに説明するのが厭になったのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
ちょうど妻の母の看護をしたと同じ意味で、私の心は動いたらしいのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
彼の性格からいって、自活の方が友達の保護の下に立つより遥に快よく思われたのでしょう。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
今のように護謨輪のない時分でしたから、がらがらいう厭な響きがかなりの距離でも耳に立つのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
けれどもどの弁護もKに対して面と向うには足りませんでした、卑怯な私はついに自分で自分をKに説明するのが厭になったのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
ちょうど妻の母の看護をしたと同じ意味で、私の心は動いたらしいのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha