Kanji for floating "浮"
浮
- Meaning
floating
- Onyomi What is Onyomi?
Reading based on old Chinese pronunciation. - Kunyomi What is Kunyomi?
Reading based on Japanese to express the meaning of kanji.
There are some Kanji characters that need to be fed, such as “嬉しい”. - Strokes What is Strokes?
The stroke order is the order of writing kanji.
Created with the aim of unifying the stroke order as much as possible so as not to cause confusion in learning instruction. - Radical What is Radical?
Radical is a part of a kanji used to classify kanji.
In radical classification, at least one radical is assigned to all Kanji characters.
Sentences including 浮
A good idea occurred to him.
He was always faithful to his wife.
She told the story with tears in her eyes.
Some students looked at her with tears in their eyes.
A good idea entered my mind.
There was not a man but had tears in his eyes.
とてもいい考えが浮かんできた。
A very bright idea came to my mind.
A good idea came into my head.
Yesterday i hit on a good idea.
A foolish idea came into my mind.
Sentences from Japanese classical masterpieces
大抵は頭に護謨製の頭巾を被って、海老茶や紺や藍の色を波間に浮かしていた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
広い蒼い海の表面に浮いているものは、その近所に私ら二人より外になかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
先生と話していた私は、ふと先生がわざわざ注意してくれた銀杏の大樹を眼の前に想い浮かべた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
「あなたは熱に浮かされているのです」
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
したがって慰める私も、慰められる奥さんも、共に波に浮いて、ゆらゆらしていた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
するとその一日二日の間に、父の寝ている様子だの、母の心配している顔だのが時々眼に浮かんだ。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
何ともいって来ませんよ」「そうですか」私は先生が私のうちの財産を聞いたり、私の父の病気を尋ねたりするのを、普通の談話――胸に浮かんだままをその通り口にする、普通の談話と思って聞いていた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
けれども先生のいい方も決して私の嬉しさを唆る浮々した調子を帯びていなかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は二、三歩動き出しながら、黒ずんだ葉に被われているその梢を見て、来たるべき秋の花と香を想い浮べた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は淋しそうな父の態度と言葉を繰り返しながら、手紙を出しても返事を寄こさない先生の事をまた憶い浮べた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は坐ったまま腰を浮かした時の落ち付かない気分で、また三、四日を過ごした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha