Kanji for hatred "憎"
憎
- Meaning
hatred
- Onyomi What is Onyomi?
Reading based on old Chinese pronunciation. - Kunyomi What is Kunyomi?
Reading based on Japanese to express the meaning of kanji.
There are some Kanji characters that need to be fed, such as “嬉しい”. - Strokes What is Strokes?
The stroke order is the order of writing kanji.
Created with the aim of unifying the stroke order as much as possible so as not to cause confusion in learning instruction. - Radical What is Radical?
Radical is a part of a kanji used to classify kanji.
In radical classification, at least one radical is assigned to all Kanji characters.
Sentences including 憎
What a good thing you say !
He has a hatred for his father.
All three hated one another.
Do good to those who hate you.
There was hatred between us then.
So there's no love lost between them then?
どうして彼は憎まれるのか。
What makes him hated?
She seems to hate you.
Sentences from Japanese classical masterpieces
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は彼らを憎むばかりじゃない、彼らが代表している人間というものを、一般に憎む事を覚えたのだ。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
その時私は先生の顔を見て、先生ははたして心のどこで、一般の人間を憎んでいるのだろうかと疑った。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は電車の中で汗を拭きながら、他の時間と手数に気の毒という観念をまるでもっていない田舎者を憎らしく思った。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
普通のものが金を見て急に悪人になる例として、世の中に信用するに足るものが存在し得ない例として、憎悪と共に私はこの叔父を考えていたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
また憎らしがりました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
彼に対する親しみも憎しみも、旅中限りという特別な性質を帯びる風になったのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
奥さんはそれじゃ私の知ったものでも呼んで来たらどうかといい直しましたが、私も生憎そんな陽気な遊びをする心持になれないので、好い加減な生返事をしたなり、打ちやっておきました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
そうして、それと同時に、この老婆に対するはげしい憎悪が、少しずつ動いて来た。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
それほど、この男の悪を憎む心は、老婆の床に挿した松の木片のように、勢いよく燃え上り出していたのである。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
そうしてこの意識は、今までけわしく燃えていた憎悪の心を、いつの間にか冷ましてしまった。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
そうして失望すると同時に、また前の憎悪が、冷やかな侮蔑と一しょに、心の中へはいって来た。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
普通のものが金を見て急に悪人になる例として、世の中に信用するに足るものが存在し得ない例として、憎悪と共に私はこの叔父を考えていたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
また憎らしがりました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
彼に対する親しみも憎しみも、旅中限りという特別な性質を帯びる風になったのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
奥さんはそれじゃ私の知ったものでも呼んで来たらどうかといい直しましたが、私も生憎そんな陽気な遊びをする心持になれないので、好い加減な生返事をしたなり、打ちやっておきました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha