Kanji for ocean "洋"
洋
-  Meaning										ocean 
-  Onyomi  What is Onyomi?
 Reading based on old Chinese pronunciation.
-  Kunyomi  What is Kunyomi?
 Reading based on Japanese to express the meaning of kanji.
 There are some Kanji characters that need to be fed, such as “嬉しい”.
-  Strokes  What is Strokes?
 The stroke order is the order of writing kanji.
 Created with the aim of unifying the stroke order as much as possible so as not to cause confusion in learning instruction.
-  Radical  What is Radical?
 Radical is a part of a kanji used to classify kanji.
 In radical classification, at least one radical is assigned to all Kanji characters.
Sentences including 洋
- Yoko bought some of them. 
- Foreign books are sold at the shop. 
- That dress matches her red hair. 
- He went abroad two years ago. 
- People from the east do not look at things the same as we do. 
- Soon he needed new clothes. 
- とてもすてきな洋服ですね。 - That's a beautiful dress. 
- Yoko speaks english , doesn't she? 
- She can make her own dresses. 
- The red hat blends well with your dress. 
Sentences from Japanese classical masterpieces
- それほど浜辺が混雑し、それほど私の頭が放漫であったにもかかわらず、私がすぐ先生を見付け出したのは、先生が一人の西洋人を伴れていたからである。 - from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha 
- その西洋人の優れて白い皮膚の色が、掛茶屋へ入るや否や、すぐ私の注意を惹いた。 - from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha 
- 私はその二日前に由井が浜まで行って、砂の上にしゃがみながら、長い間西洋人の海へ入る様子を眺めていた。 - from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha 
- そういう有様を目撃したばかりの私の眼には、猿股一つで済まして皆なの前に立っているこの西洋人がいかにも珍しく見えた。 - from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha 
- from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha 
- from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha 
- from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha 
- 書斎には洋机と椅子の外に、沢山の書物が美しい背皮を並べて、硝子越に電燈の光で照らされていた。 - from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha 
- 奥さんはそういいながら、先刻出した西洋菓子の残りを、紙に包んで私の手に持たせた。 - from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha 
- 先生のうちで飯を食うと、きっとこの西洋料理店に見るような白いリンネルの上に、箸や茶碗が置かれた。 - from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha 
- 洋服を着た人を見ると犬が吠えるような所では、一通の電報すら大事件であった。 - from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha 
- 私は癖のついた西洋紙を、逆に折り返して読みやすいように平たくした。 - from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha 
- 洋燈の光がKの机から斜めにぼんやりと私の室に差し込みました。 - from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha 
- やがて洋燈をふっと吹き消す音がして、家中が真暗なうちに、しんと静まりました。 - from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha 
- Kは洋燈の灯を背中に受けているので、彼の顔色や眼つきは、全く私には分りませんでした。 - from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha 
- from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha 
- from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha 
- from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha 
- その時Kの洋燈に油が尽きたと見えて、室の中はほとんど真暗でした。 - from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha 
- 私は引き返して自分の洋燈を手に持ったまま、入口に立って奥さんを顧みました。 - from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha 
