Kanji for hut "郵"
郵
- Meaning
hut
- Onyomi What is Onyomi?
Reading based on old Chinese pronunciation. - Kunyomi What is Kunyomi?
Reading based on Japanese to express the meaning of kanji.
There are some Kanji characters that need to be fed, such as “嬉しい”. - Strokes What is Strokes?
The stroke order is the order of writing kanji.
Created with the aim of unifying the stroke order as much as possible so as not to cause confusion in learning instruction. - Radical What is Radical?
Radical is a part of a kanji used to classify kanji.
In radical classification, at least one radical is assigned to all Kanji characters.
Sentences including 郵
Is there a post office near here?
Is there a post office around here?
Teach the way from the here to post office.
You'll take this to the post office , won't you?
I found her letter in the mailbox.
Upon returning home , he found a letter in the mailbox.
What will the postage be?
The post office is down the street.
I want you to go to the post office.
There is a post office close by.
Sentences from Japanese classical masterpieces
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は先生に郵便を出す時、ふと幅の細い帯を楽に後ろで結んでいるその人の姿を思い出した。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
もし先生夫婦がどこかへ避暑にでも行ったあとへこの郵便が届いたら、あの切下のお婆さんは、それをすぐ転地先へ送ってくれるだけの気転と親切があるだろうかなどと考えた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
「手紙を書くのは訳はないですが、こういう事は郵便じゃとても埒は明きませんよ」
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
できるだけ簡略な言葉で父の病気の危篤に陥りつつある旨も付け加えたが、それでも気が済まなかったから、委細手紙として、細かい事情をその日のうちに認めて郵便で出した。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
その時兄が廊下伝いにはいって来て、一通の郵便を無言のまま私の手に渡した。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
空いた方の左手を出して、その郵便を受け取った私はすぐ不審を起した。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私には先刻懐へ入れた郵便物の中を開けて見ようという目的があった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
無論郵便を持って来る事もあるし、洗濯物を置いてゆく事もあるのですから、そのくらいの交通は同じ宅にいる二人の関係上、当然と見なければならないのでしょうが、ぜひお嬢さんを専有したいという強烈な一念に動かされている私には、どうしてもそれが当然以上に見えたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
無論郵便を持って来る事もあるし、洗濯物を置いてゆく事もあるのですから、そのくらいの交通は同じ宅にいる二人の関係上、当然と見なければならないのでしょうが、ぜひお嬢さんを専有したいという強烈な一念に動かされている私には、どうしてもそれが当然以上に見えたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha