Kanji for learning "習"
習
- Meaning
learning
- Onyomi What is Onyomi?
Reading based on old Chinese pronunciation. - Kunyomi What is Kunyomi?
Reading based on Japanese to express the meaning of kanji.
There are some Kanji characters that need to be fed, such as “嬉しい”. - Strokes What is Strokes?
The stroke order is the order of writing kanji.
Created with the aim of unifying the stroke order as much as possible so as not to cause confusion in learning instruction. - Radical What is Radical?
Radical is a part of a kanji used to classify kanji.
In radical classification, at least one radical is assigned to all Kanji characters.
Sentences including 習
He is the only one that doesn't observe the custom.
He was in the habit of taking a walk after supper.
あなたはいつピアノの練習をしますか。
When do you practice the piano?
They have the same habits.
She has been studying english since the age of ten.
I've studied english for five years.
He used every chance to practice english.
That custom has little currency in japan.
Smoking is a bad habit.
I have a habit of getting up early.
Sentences from Japanese classical masterpieces
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
先生は例月その日になると雑司ヶ谷の墓地にある或る仏へ花を手向けに行く習慣なのだそうである。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
横浜から船に乗る人が、朝八時半の汽車で新橋を立つのはその頃の習慣であった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
ある鹿児島人を友達にもって、その人の真似をしつつ自然に習い覚えた私は、この芝笛というものを鳴らす事が上手であった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
父は平生から何を措いても新聞だけには眼を通す習慣であったが、床についてからは、退屈のため猶更それを読みたがった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
お嬢さんは学校へ行く上に、花だの琴だのを習っているんだから、定めて忙しかろうと思うと、それがまた案外なもので、いくらでも時間に余裕をもっているように見えました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
今と違った空気の中に育てられた私どもは、学生の身分として、あまり若い女などといっしょに歩き廻る習慣をもっていなかったものです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
その頃の私は今よりもまだ習慣の奴隷でしたから、多少|躊躇しましたが、思い切って出掛けました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
下宿した当座は万事客扱いだったので、食事のたびに下女が膳を運んで来てくれたのですが、それがいつの間にか崩れて、飯時には向うへ呼ばれて行く習慣になっていたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
それが道学の余習なのか、または一種のはにかみなのか、判断はあなたの理解に任せておきます。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
日本の習慣として、そういう事は許されていないのだという自覚が、その頃の私には強くありました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
とうとうしまいには、引取り手のない死人を、この門へ持って来て、棄てて行くと云う習慣さえ出来た。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
お嬢さんは学校へ行く上に、花だの琴だのを習っているんだから、定めて忙しかろうと思うと、それがまた案外なもので、いくらでも時間に余裕をもっているように見えました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
今と違った空気の中に育てられた私どもは、学生の身分として、あまり若い女などといっしょに歩き廻る習慣をもっていなかったものです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
その頃の私は今よりもまだ習慣の奴隷でしたから、多少|躊躇しましたが、思い切って出掛けました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
下宿した当座は万事客扱いだったので、食事のたびに下女が膳を運んで来てくれたのですが、それがいつの間にか崩れて、飯時には向うへ呼ばれて行く習慣になっていたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
それが道学の余習なのか、または一種のはにかみなのか、判断はあなたの理解に任せておきます。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
日本の習慣として、そういう事は許されていないのだという自覚が、その頃の私には強くありました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha