Kanji for concern, care "顧"
顧
- Meaning
concern, care
- Onyomi What is Onyomi?
Reading based on old Chinese pronunciation. - Kunyomi What is Kunyomi?
Reading based on Japanese to express the meaning of kanji.
There are some Kanji characters that need to be fed, such as “嬉しい”. - Strokes What is Strokes?
The stroke order is the order of writing kanji.
Created with the aim of unifying the stroke order as much as possible so as not to cause confusion in learning instruction. - Radical What is Radical?
Radical is a part of a kanji used to classify kanji.
In radical classification, at least one radical is assigned to all Kanji characters.
Sentences including 顧
It was twenty years ago as i look back on it.
I looked back upon my happy school days.
The old man often looks back on his youth.
Sentences from Japanese classical masterpieces
彼はやがて自分の傍を顧みて、そこにこごんでいる日本人に、一言二言何かいった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
そうしてまた奥さんを顧みた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は東京を立つ時、心のうちで極めた、この夏中の日課を顧みた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
「お前ここへ帰って来て、宅の事を監理する気がないか」と兄が私を顧みた」
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は自分の過去を顧みて、あの時両親が死なずにいてくれたなら、少なくとも父か母かどっちか、片方で好いから生きていてくれたなら、私はあの鷹揚な気分を今まで持ち続ける事ができたろうにと思います。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
今から回顧すると、むしろ人に羨ましがられる方だったのでしょう。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私はその時の己れを顧みて、なぜもっと人が悪く生れて来なかったかと思うと、正直過ぎた自分が口惜しくって堪りません。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は彼と喧嘩をする事は恐れてはいませんでしたけれども、私が孤独の感に堪えなかった自分の境遇を顧みると、親友の彼を、同じ孤独の境遇に置くのは、私に取って忍びない事でした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
今から回顧すると、私のKに対する嫉妬は、その時にもう充分|萌していたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
今その時の私を回顧して、なぜだと自分に聞いてみても一向分りません。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は引き返して自分の洋燈を手に持ったまま、入口に立って奥さんを顧みました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
洛中がその始末であるから、羅生門の修理などは、元より誰も捨てて顧る者がなかった。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
私は自分の過去を顧みて、あの時両親が死なずにいてくれたなら、少なくとも父か母かどっちか、片方で好いから生きていてくれたなら、私はあの鷹揚な気分を今まで持ち続ける事ができたろうにと思います。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
今から回顧すると、むしろ人に羨ましがられる方だったのでしょう。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私はその時の己れを顧みて、なぜもっと人が悪く生れて来なかったかと思うと、正直過ぎた自分が口惜しくって堪りません。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は彼と喧嘩をする事は恐れてはいませんでしたけれども、私が孤独の感に堪えなかった自分の境遇を顧みると、親友の彼を、同じ孤独の境遇に置くのは、私に取って忍びない事でした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
今から回顧すると、私のKに対する嫉妬は、その時にもう充分|萌していたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
今その時の私を回顧して、なぜだと自分に聞いてみても一向分りません。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は引き返して自分の洋燈を手に持ったまま、入口に立って奥さんを顧みました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha