Kanji for marriage "婚"
婚
- Meaning
marriage
- Onyomi What is Onyomi?
Reading based on old Chinese pronunciation. - Kunyomi What is Kunyomi?
Reading based on Japanese to express the meaning of kanji.
There are some Kanji characters that need to be fed, such as “嬉しい”.none
- Strokes What is Strokes?
The stroke order is the order of writing kanji.
Created with the aim of unifying the stroke order as much as possible so as not to cause confusion in learning instruction. - Radical What is Radical?
Radical is a part of a kanji used to classify kanji.
In radical classification, at least one radical is assigned to all Kanji characters.
Sentences including 婚
She married a bank clerk.
They got married of late.
I don't intend to marry him.
I hope to marry her.
He knows better than to marry her.
Both of my sisters are married.
She got married when she was twenty-five.
She was a smith before her marriage.
He intended to marry her.
Being only a student , i can't afford to get married.
Sentences from Japanese classical masterpieces
友達はかねてから国元にいる親たちに勧まない結婚を強いられていた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
先生と知り合いになってから先生の亡くなるまでに、私はずいぶん色々の問題で先生の思想や情操に触れてみたが、結婚当時の状況については、ほとんど何ものも聞き得なかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
そうしてどちらの推測の裏にも、二人の結婚の奥に横たわる花やかなロマンスの存在を仮定していた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
ただ一つその夏の出来事として、私の心にむしろ薄暗い影を投げたのは、叔父夫婦が口を揃えて、まだ高等学校へ入ったばかりの私に結婚を勧める事でした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
しかしこの自分を育て上げたと同じような匂いの中で、私はまた突然結婚問題を叔父から鼻の先へ突き付けられました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
叔父はもし私が主張するなら、私の卒業まで結婚を延ばしてもいいといいました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
単純な私は従妹との結婚問題について、さほど頭を痛める必要がないと思っていました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
もし私が叔父の希望通り叔父の娘と結婚したならば、その結果は物質的に私に取って有利なものでしたろうか。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
好意的に両家の便宜を計るというよりも、ずっと下卑た利害心に駆られて、結婚問題を私に向けたのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
たとい学校を中途で已めようが、またどこへ行ってどう暮らそうが、あるいはどこの何者と結婚しようが、誰とも相談する必要のない位地に立っていました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
そうしてお嬢さんの結婚について、奥さんの意中を探ったのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は結婚してから、この感情がだんだん薄らいで行くのを自覚しました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
結婚する前から恋人の信用を失うのは、たとい一|分一|厘でも、私には堪え切れない不幸のように見えました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
そうして茶の間の障子を開ける前に、また奥さんを振り返って、「結婚はいつですか」と聞いたそうです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
卒業して半年も経たないうちに、私はとうとうお嬢さんと結婚しました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
結婚した時お嬢さんが、――もうお嬢さんではありませんから、妻といいます。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
年来の希望であった結婚すら、不安のうちに式を挙げたといえばいえない事もないでしょう。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha