Kanji for cold "寒"
寒
- Meaning
cold
- Onyomi What is Onyomi?
Reading based on old Chinese pronunciation. - Kunyomi What is Kunyomi?
Reading based on Japanese to express the meaning of kanji.
There are some Kanji characters that need to be fed, such as “嬉しい”. - Strokes What is Strokes?
The stroke order is the order of writing kanji.
Created with the aim of unifying the stroke order as much as possible so as not to cause confusion in learning instruction. - Radical What is Radical?
Radical is a part of a kanji used to classify kanji.
In radical classification, at least one radical is assigned to all Kanji characters.
Sentences including 寒
It was dark and cold in the room.
It is colder this year than last year.
I am easily affected by cold weather.
It's cold today so button your coat.
You'll soon get accustomed to this cold weather.
It is still colder today.
We are not cold in the house.
Was it cold yesterday?
It's difficult to get the car going on cold mornings.
The weather here is getting cold and i really do not like that.
Sentences from Japanese classical masterpieces
その頃は日の詰って行くせわしない秋に、誰も注意を惹かれる肌寒の季節であった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私はそれを袂へ入れて、人通りの少ない夜寒の小路を曲折して賑やかな町の方へ急いだ。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
町は寒い風の吹くに任せて、どこを見てもこれというほどの正月めいた景気はなかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
寒くはないかと聞くと、寒いけれども要らないんだといったぎり応対をしないのだそうです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
それから私が寒いというのを聞いて、すぐ次の間からKの火鉢を持って来てくれました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
宅の中がしんと静まって、誰の話し声も聞こえないうちに、初冬の寒さと佗びしさとが、私の身体に食い込むような感じがしました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
ことに霜に打たれて蒼味を失った杉の木立の茶褐色が、薄黒い空の中に、梢を並べて聳えているのを振り返って見た時は、寒さが背中へ噛り付いたような心持がしました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
寒くはないかと聞くと、寒いけれども要らないんだといったぎり応対をしないのだそうです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
それから私が寒いというのを聞いて、すぐ次の間からKの火鉢を持って来てくれました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
宅の中がしんと静まって、誰の話し声も聞こえないうちに、初冬の寒さと佗びしさとが、私の身体に食い込むような感じがしました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
ことに霜に打たれて蒼味を失った杉の木立の茶褐色が、薄黒い空の中に、梢を並べて聳えているのを振り返って見た時は、寒さが背中へ噛り付いたような心持がしました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha