Kanji for hair "髪"
髪
- Meaning
hair
- Onyomi What is Onyomi?
Reading based on old Chinese pronunciation. - Kunyomi What is Kunyomi?
Reading based on Japanese to express the meaning of kanji.
There are some Kanji characters that need to be fed, such as “嬉しい”. - Strokes What is Strokes?
The stroke order is the order of writing kanji.
Created with the aim of unifying the stroke order as much as possible so as not to cause confusion in learning instruction. - Radical What is Radical?
Radical is a part of a kanji used to classify kanji.
In radical classification, at least one radical is assigned to all Kanji characters.
Sentences including 髪
Her hair is long.
Your hair wants cutting.
Her hair became gray with the years.
She was busy doing her hair.
His hair style is behind the time.
That dress matches her red hair.
Comb your hair before you go out.
She always keeps her hair clean.
That girl who has long hair is judy.
髪を切ってもらいたいんですが。
I'd like you to cut my hair.
Sentences from Japanese classical masterpieces
私の所では満足が得られない代りに危険もないが、――君、黒い長い髪で縛られた時の心持を知っていますか」私は想像で知っていた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
その時分の束髪は今と違って廂が出ていないのです、そうして頭の真中に蛇のようにぐるぐる巻きつけてあったものです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は上から今|触った冷たい耳と、平生に変らない五分刈の濃い髪の毛を少時眺めていました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私の恐ろしさが私の髪の毛の末端まで来た時ですら、私はその考えを度外に置いて行動する事はできませんでした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
檜皮色の着物を着た、背の低い、痩せた、白髪頭の、猿のような老婆である。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
すると老婆は、松の木片を、床板の間に挿して、それから、今まで眺めていた死骸の首に両手をかけると、丁度、猿の親が猿の子の虱をとるように、その長い髪の毛を一本ずつ抜きはじめた。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
その髪の毛が、一本ずつ抜けるのに従って、下人の心からは、恐怖が少しずつ消えて行った。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
下人には、勿論、何故老婆が死人の髪の毛を抜くかわからなかった。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
しかし下人にとっては、この雨の夜に、この羅生門の上で、死人の髪の毛を抜くと云う事が、それだけで既に許すべからざる悪であった。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
「この髪を抜いてな、この髪を抜いてな、鬘にしようと思うたのじゃ」
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
「成程な、死人の髪の毛を抜くと云う事は、何ぼう悪い事かも知れぬ」
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
現在、わしが今、髪を抜いた女などはな、蛇を四寸ばかりずつに切って干したのを、干魚だと云うて、太刀帯の陣へ売りに往んだわ。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
そうして、そこから、短い白髪を倒にして、門の下を覗きこんだ。
from "Rashomon", by Ryūnosuke Akutagawa, original text:Chikuma Bunko, Chikuma Shobo
その時分の束髪は今と違って廂が出ていないのです、そうして頭の真中に蛇のようにぐるぐる巻きつけてあったものです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は上から今|触った冷たい耳と、平生に変らない五分刈の濃い髪の毛を少時眺めていました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私の恐ろしさが私の髪の毛の末端まで来た時ですら、私はその考えを度外に置いて行動する事はできませんでした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha