Kanji for unmixed "素"
素
- Meaning
unmixed
- Onyomi What is Onyomi?
Reading based on old Chinese pronunciation. - Kunyomi What is Kunyomi?
Reading based on Japanese to express the meaning of kanji.
There are some Kanji characters that need to be fed, such as “嬉しい”. - Strokes What is Strokes?
The stroke order is the order of writing kanji.
Created with the aim of unifying the stroke order as much as possible so as not to cause confusion in learning instruction. - Radical What is Radical?
Radical is a part of a kanji used to classify kanji.
In radical classification, at least one radical is assigned to all Kanji characters.
Sentences including 素
You look nice in that dress.
どうしてあなたって素直じゃないの?
Why can't you take things just as they are?
She knows she's looking fine.
How wonderful a time we have had !
My father gave a nice watch to me.
They had a lovely time together.
ここにいると素晴らしいですよ。
It's wonderful to be here.
You ought to find nice shoes here.
Her english is excellent.
Some of them are really fine.
Sentences from Japanese classical masterpieces
けれどもすべての人間に対して、若い血がこう素直に働こうとは思わなかった。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
先生が私に示した時々の素気ない挨拶や冷淡に見える動作は、私を遠ざけようとする不快の表現ではなかったのである。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
どのくらいの財産をもっていらっしゃるんですか」「私は財産家と見えますか」先生は平生からむしろ質素な服装をしていた。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
すると上さんがまた、「素人下宿じゃいけませんか」と聞くのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
静かな素人屋に一人で下宿しているのは、かえって家を持つ面倒がなくって結構だろうと考え出したのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
けれどもそんな家族のうちに、私のようなものが、突然行ったところで、素性の知れない書生さんという名称のもとに、すぐ拒絶されはしまいかという掛念もありました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
俸給が豊かでなくって、やむをえず素人屋に下宿するくらいの人だからという考えが、それで前かたから奥さんの頭のどこかにはいっていたのでしょう。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
不思議にも彼は私のお嬢さんを愛している素振に全く気が付いていないように見えました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は食卓に坐りながら、言葉を惜しがる人のように、素気ない挨拶ばかりしていました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
ところがKは先刻から二度おいと呼ばれて、二度おいと答えたような素直な調子で、今度は応じません。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
しかし奥さんの態度にもお嬢さんの素振にも、別に平生と変った点はありませんでした。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
どこか男らしい気性を具えた奥さんは、いつ私の事を食卓でKに素ぱ抜かないとも限りません。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
すると上さんがまた、「素人下宿じゃいけませんか」と聞くのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
静かな素人屋に一人で下宿しているのは、かえって家を持つ面倒がなくって結構だろうと考え出したのです。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
けれどもそんな家族のうちに、私のようなものが、突然行ったところで、素性の知れない書生さんという名称のもとに、すぐ拒絶されはしまいかという掛念もありました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
俸給が豊かでなくって、やむをえず素人屋に下宿するくらいの人だからという考えが、それで前かたから奥さんの頭のどこかにはいっていたのでしょう。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
不思議にも彼は私のお嬢さんを愛している素振に全く気が付いていないように見えました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha
私は食卓に坐りながら、言葉を惜しがる人のように、素気ない挨拶ばかりしていました。
from "Kokoro", by Natsume Sōseki, original text:Shueisha Bunko, Shueisha